Esta página no es mucho, pero si venís por el po2wt es lo que hay :-)

Català

PO2WT

Licencia: GNU/GPL off course

Copyright: Pere Pujal i Carabantes

Qué hace:

po2wt lee uno o mas ficheros de traducciones en formato *.po y extrae sus cadenas hacia stdout, en un formato reconocible por wordtrans, de manera que se pueda recoger la salida en un fichero. Ademas, coge las primeras lineas de cada fichero (donde normalmente estan los créditos) y las mete en otro fichero.

Nota: como el separador de campos estandard de wordtrans ès " : " y es muy posible que estos caracteres aparezcan en las traducciones, po2wt dejara un separador " ::: " ,que espero que no tenga problemas.

Como se usa:

Lo iideal sería: po2wt fitxero1 fitxero2 ... fitxeron > glosario

pero de momento esta línea deja un glosario lleno de paja :-( po2wt aun no esta terminado..

Mientras lo termino, la línea a usar es : po2wt fitxero1 fitxero2 ... fitxeron | sed /\:\:\:\ \ $/d>glosario

Esto creará un fichero de nombre glosario que contendrá las traducciones y otro fichero de nombre credits.po2wt que contendrá los copyrights.

Descarga:

Por hacer:

  1. Soportar las cadenas no traducidas ( para no tener que tirar de sed)
  2. Tratamiento de errores
  3. Internacionalización (segun la demanda)
  4. Soportar una medida màxima de línea? Podria ser un principio para hacer un diccionario de verdad.
  5. Diccionario/glosario trilingüe. Como las cadenas a traduir siempre son las mismas en cada idioma...

Esto es todo

Si teneis algun problema con po2wt, aseguraos de estar con la ultima versión del programa.

Per informar de bugs, sugerencias y varios enviadme un correo a ppujal@airtel.net